< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.