< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.