< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.