< Nombres 7 >
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Yahweh parla à Moïse, en disant:
耶和華曉諭摩西說:
5 « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
一隻公山羊作贖罪祭;
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。