< Matthieu 19 >

1 Jésus ayant achevé ces discours, quitta la Galilée, et vint aux frontières de la Judée, au delà du Jourdain.
When Jesus had ended this discourse, he left Galilee, and came to the confines of Judea, upon the Jordan,
2 Une grande multitude le suivit, et là il guérit les malades.
whither great multitudes followed him, and he healed their sick.
3 Alors les Pharisiens l’abordèrent pour le tenter; ils lui dirent: « Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit? »
Then some Pharisees came to him, and trying him asked, Can a man lawfully, upon every pretense, divorce his wife?
4 Il leur répondit: « N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, les fit homme et femme, et qu’il dit:
He answered, Have you not read, that at the beginning, when the Creator made man, he formed a male and a female,
5 A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront les deux une seule chair. —
and said, "For this cause a man shall leave father and mother, and adhere to his wife, and they two shall be one flesh."
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni. »
Wherefore they are no longer two, but one flesh. What, then, God has conjoined, let not man separate.
7 « Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce et de renvoyer la femme? »
They replied, Why, then, did Moses command to give a writing of divorce, and dismiss her?
8 Il leur répondit: « C’est à cause de la dureté de vos cœurs que Moïse vous a permis de répudier vos femmes: au commencement, il n’en fut pas ainsi.
He answered, Moses, indeed, because of your untractable disposition, permitted you to divorce your wives, but it was not so from the beginning.
9 Mais je vous le dis, celui qui renvoie sa femme, si ce n’est pour impudicité, et en épouse une autre, commet un adultère; et celui qui épouse une femme renvoyée, se rend adultère. »
Therefore, I say to you, whoever divorces his wife, except for whoredom, and marries another, commits adultery: and whoever marries the woman divorced, commits adultery.
10 Ses disciples lui dirent: « Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il vaut mieux ne pas se marier. »
His disciples said to him, If such be the condition of the husband, it is better to live unmarried.
11 Il leur dit: « Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela a été donné.
He answered, They alone are capable of living thus, on whom the power is conferred.
12 Car il y a des eunuques qui le sont de naissance, dès le sein de leur mère; il y a aussi des eunuques qui le sont devenus par la main des hommes; et il y en a qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre, comprenne! »
For some are eunuchs from their birth; others have been made eunuchs by men; and others, for the sake of the kingdom of heaven, have made themselves eunuchs. Let him act this part who can act it.
13 Alors on lui présenta de petits enfants pour qu’il leur imposât les mains et priât pour eux. Et comme les disciples reprenaient ces gens,
Then children were presented to him, that he might lay his hands on them, and pray, but the disciples reproved them.
14 Jésus leur dit: « Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. »
Jesus said, Let the children alone, and hinder them not from coming to me; for of such is the kingdom of heaven.
15 Et, leur ayant imposé les mains, il continua sa route.
And having laid his hands on them, he departed thence.
16 Et voici qu’un jeune homme, l’abordant, lui dit: « Bon Maître, quel bien dois-je faire pour avoir la vie éternelle? » (aiōnios g166)
Afterward, one approaching, said to him, Good Teacher, what good must I do to obtain eternal life? (aiōnios g166)
17 Jésus lui répondit: « Pourquoi m’appelles-tu bon? Dieu seul est bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. « —
He answered, Why do you call me good? God alone is good. If you would enter into that life, keep the commandments.
18 « Lesquels? » dit-il. Jésus répondit: « Tu ne tueras pas; tu ne commettras pas d’adultère; tu ne déroberas pas; tu ne rendras pas de faux témoignage.
He said to him, Which? Jesus answered, "You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
19 Honore ton père et ta mère, et aime ton prochain comme toi-même. »
"Honor father and mother; and love your neighbor as yourself."
20 Le jeune homme lui dit: « J’ai observé tous ces commandements depuis mon enfance; que me manque-t-il encore? »
The young man replied, All these I have observed from my childhood. In what am I still deficient?
21 Jésus lui dit: « Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens et suis-moi. »
Jesus answered, If you would be perfect, go sell your estate, and give the price to the poor, and you shall have treasure in heaven.
22 Lorsqu’il eut entendu ces paroles, le jeune homme s’en alla triste; car il avait de grands biens.
The young man hearing this, went away sorrowful, for he had great possessions.
23 Et Jésus dit à ses disciples: « Je vous le dis en vérité, difficilement un riche entrera dans le royaume des cieux.
Then Jesus said to his disciples, Indeed, I say to you, it is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven:
24 Je vous le dis encore une fois, il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume des cieux. »
I say further, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 En entendant ces paroles, les disciples étaient fort étonnés, et ils dirent: « Qui peut donc être sauvé? »
The disciples, who heard this with amazement, said, Who then can be saved?
26 Jésus les regarda et leur dit: « Cela est impossible aux hommes; mais tout est possible à Dieu. »
Jesus, looking at them, answered, With men this is impossible, but with God everything is possible.
27 Alors Pierre, prenant la parole: « Voici, dit-il, que nous avons tout quitté pour vous suivre; qu’avons-nous donc à attendre? »
Then Peter replying, said, As for us, we have forsaken all, and followed you; what then shall be our reward?
28 Jésus leur répondit: « Je vous le dis en vérité, lorsque, au jour du renouvellement, le Fils de l’homme sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m’avez suivi, vous siégerez aussi sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël.
Jesus answered, Indeed, I say to you, that at the Renovation, when the Son of Man shall be seated on his glorious throne, you, my followers, sitting upon the twelve thrones, shall judge the twelve tribes of Israel.
29 Et quiconque aura quitté des maisons, ou des frères, ou des sœurs, ou un père, ou une mère, ou une femme, ou des enfants, ou des champs à cause de mon nom, il recevra le centuple et possédera la vie éternelle. » (aiōnios g166)
And whoever shall have forsaken, on my account, houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, shall receive a hundred fold, and inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 « Et plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et plusieurs qui sont les derniers seront les premiers. »
But many shall be first that are last, and last that are first.

< Matthieu 19 >