< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.