< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Lamentations 3 >