< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.

< Lamentations 3 >