< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
他引我走入黑暗,不見光明;
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
最好是靜待上主的救援,
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
在至上者前剝奪人的權利,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。