< Josué 19 >
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 Eltholad, Béthul, Harma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabboth, Césion, Abès,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
Selebin et Ajalon et Jethela,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.