< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.