< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!