< Job 40 >
1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?