< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Job 36 >