< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Moreover Elihu answered and said,
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
Thinkest thou this to be [thy] right, [or] sayest thou, My righteousness is more than God’s,
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [and], What profit shall I have, more than if I had sinned?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; and thy righteousness [may profit] a son of man.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night;
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
But now, because he hath not visited in his anger, neither doth he greatly regard arrogance;
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Therefore doth Job open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.