< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Job in athusei ajom kit in:
2 Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.

< Job 29 >