< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.