< Job 17 >
1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol )
14 J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol )