< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.