< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.