< Isaïe 3 >
1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
et discriminalia, et periscelidas, et murrenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.