< Hébreux 10 >
1 La Loi, en effet, n’ayant qu’une ombre des biens à venir, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par ces mêmes sacrifices que l’on offre sans interruption chaque année, sanctifier parfaitement ceux qui s’en approchent.
For the Law, being only a shadow of the good things to come, and not their very substance, its priests cannot with the same sacrifice which year after year they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshippers having been once cleansed, would have had no more consciousness of sin.
3 Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year.
4 parce qu’il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin.
5 C’est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: « Vous n’avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m’avez formé un corps;
It is for this reason that the Christ, on coming into the world, declared. Sacrifice and offerings thou dost not desire, But a body didst thou prepare for me;
6 vous n’avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure.
7 Alors j’ai dit: Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. »
Then I said, "I am come - in the roll of the book it is written of me- -To do thy will, O God."
8 Après avoir commencé par dire: « Vous n’avez voulu et vous n’avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché », — toutes choses qu’on offre selon la Loi,
First when it is said, Thou hast no longing for, thou takest no delight in Sacrifices and offerings, or whole burnt offerings and sin offerings,
9 il ajoute ensuite: « Voici que je viens pour faire votre volonté. » Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
(offerings regularly made under the law), and then it is added, Lo, I come to do thy will, he does away with the first, in order that he may establish the second.
10 C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps.
And it is by this will that we have been sanctified by the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et tandis que tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
For while every priest stands, day after day, at his ministrations, and many times repeats the same sacrifices, which can never take away sins,
12 lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, « s’est assis » pour toujours « à la droite de Dieu »
this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on God’s right hand;
13 attendant désormais « que ses ennemis deviennent l’escabeau de ses pieds. »
henceforth waiting until his enemies be put as the footstool of his feet.
14 Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
For by one single offering he has perfected forever those whom he is sanctifying.
15 C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste aussi; car, après avoir dit:
And the Holy Spirit also gives his testimony, when he said.
16 « Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là », le Seigneur ajoute: « Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit;
"This is the covenant I will make with them After those days," says the Lord. "I will set my laws upon their hearts, And I will inscribe them on their minds."
17 et je ne me sou viendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. »
Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 Or, là où les péchés sont remis, il n’est plus question d’oblation pour le péché.
But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, par le sang de Jésus un libre accès dans le sanctuaire,
Since, then, we have a cheerful confidence, brothers, to enter into the Holiest by the blood of Jesus,
20 par la voie nouvelle et vivante, qu’il a inaugurée, pour nous à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa chair,
by the way which he dedicated for us, that new and living way, through the veil (that is, his flesh);
21 et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
and since we have a great High Priest over the house of God;
22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure.
let us draw near with a true heart, in full assurance of faith, our hearts sprinkled from and evil conscience, and our bodies bathed in pure water.
23 Restons inébranlablement attachés à la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Let us hold fast the confession of our hope, unwavering (for He is faithful who promised);
24 Ayons l’œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
and let us consider one another, to provoke unto love and good works;
25 Ne désertons pas notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the custom of some, but exhorting one another; all the more as you behold the Day drawing near.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains any other sacrifice for sins,
27 il n’y a plus qu’à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fiery indignation which is about to devour the adversaries.
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins;
Any one who set at naught the law of Moses was put to death without pity, on the testimony of two or three witnesses.
29 de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
How much surer, think you, will be the punishment of one who has trodden under foot the Son of God, and has profaned that covenant blood with which he was sanctified, and has done despite to the spirit of grace?
30 Car nous le connaissons, celui qui a dit: « A moi la vengeance! c’est moi qui paierai de retour! » Et encore: Le « Seigneur jugera son peuple. »
For we know Him who said, Vengeance is mine, I will repay, and again, The Lord will judge his people.
31 Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF THE LIVING GOD!
32 Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
But ever call to mind the former days, in which, after having been enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
33 tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
partly by being made a public spectacle in reproaches and afflictions, and partly by sharing the fortunes of those that were so used.
34 En effet, vous avez compati aux prisonniers, et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et qui durera toujours.
For you did sympathize with the prisoners, and you did take joyfully the confiscation of your goods; conscious that you had for yourselves greater, even lasting possessions.
35 N’abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
Now do not fling away your bold confidence, for it has a great recompense of reward.
36 Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For you need stedfastness, so that after having done the will of God, you may receive the promise,
37 Encore un peu, bien peu de temps et « celui qui doit venir viendra; il ne tardera pas.
For yet a very, very little while, and then The Coming One will have come, without delay.
38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne mettra pas sa complaisance en lui. »
But it is by faith that my Righteous One will live, And if he draws back, my soul takes no pleasure in him.
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.
"But we are not of defections unto perdition, but of faith unto the gaining of the soul."