< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.

< Genèse 5 >