< 2 Corinthiens 10 >
1 Moi, Paul, je vous invite par la douceur et la bonté du Christ, — moi « qui ai l’air humble quand je suis au milieu de vous, mais qui suis hardi avec vous quand je suis absent! » —
O WAU iho, o Paulo, ka mea haahaa i ko'u noho ana me oukou, aka, ma kahi e ua au ko'u manao ia oukou, ke noi aku nei au ia oukou ma ke akahai a me ka oluolu o Kristo.
2 je vous en prie, que je n’aie pas, quand je serai présent, à user de cette hardiesse, avec l’assurance que je me propose de montrer contre certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.
Ke noi aku nei au, i aa ole ko'u naau me oukou, e like me ko'u manao e aa aku i kekahi poe e manao mai ana ia makou, ua holo makou mamuli o ke kino.
3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
No ka mea, ke noho nei makou me ke kino, aole nae makou e kaua aku mamuli o ke kino.
4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; elles sont puissantes devant Dieu pour renverser des forteresses.
(Aole no ke ao nei na mea kaua o ko makou kaua ana; aka, he ikaika nae i ke Akua o hoohiolo iho ai i na pakaua; )
5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s’élève contre la science de Dieu, et nous assujettissons tout pensée à l’obéissance du Christ.
E hoohiolo ana hoi i na manao, a me na mea kiekie a pau e hookiekie ana ae, e ku e i ka naanao o ke Akua, a e kai pio ana i na inanao a pau i ka hoolohe aku ia Kristo:
6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque, de votre côté, votre obéissance sera complète.
Ua makaukau hoi makou e hoopai aku i ka hookuli a pau, aia ku pono mai ko oukou hoolohe.
7 Vous regardez à l’air! Eh bien, si quelqu’un se persuade qu’il est au Christ, qu’il se dise de lui-même, à son tour, que, s’il appartient au Christ, nous aussi nous lui appartenons.
Ke nana nei anei oukou i na mea ma ka helehelena? A i manao kekahi ia ia iho, ua lilo ia no Kristo, he pono no e manao hou ia ia iho, me ia i lilo ai no Kristo, pela no hoi makou i lilo ai no Kristo.
8 Si même je me glorifiais encore un peu plus de l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en aurais pas de confusion,
No ka mea, ina paha wau e kaena nui aku i ko makou mana a ke Akua i haawi mai ai ia makou no ke kukulu paa, aole no ka luku aku ia oukou, aole no au e hilahila:
9 afin de ne pas paraître vouloir vous intimider par mes lettres.
I manao ole ia mai au e hooweliweli aku ana ia oukou ma na palapala.
10 Car « ses lettres, dit-on, sont sévères et fortes; mais, quand il est présent, c’est un homme faible et sa parole est méprisable. » —
Ke olelo ae la lakou, Ua koikoi a ua ikaika kana mau palapala; aka, ua palupalu kona kino ma ke kokoke, a o kana olelo ana, oia ke hoowahawahaia.
11 Que celui qui parle de la sorte se dise bien que tels nous sommes de loin en paroles dans nos lettres, tels nous sommes en effet devant vous.
O ka mea i olelo pela, eia kana e manao pono ai; e like me ka makou olelo ana ma ka palapala ma kahi e, pela io no auanei makou e hana aku ai ma ke kokoke.
12 Nous n’avons pas la hardiesse de nous égaler ou de nous comparer à certaines gens qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ils manquent d’intelligence.
Aole makou e hiki ke hoopili aku, aole hoi e hoohalike aku ia makou iho me kekahi poe e hoomaikai ana ia lakou iho; no ka mea, i ke ana ana ia lakou iho ma ko lakou iho, a i ka hoohalike ana ia lakou iho me ko lakou iho, aole i naauao lakou.
13 Pour nous, nous ne nous glorifions pas hors de mesure, mais selon la mesure du champ d’action que Dieu nous a assigné, pour nous faire arriver jusqu’à vous:
Aole makou e kaena i na mea i ana ole ia, aka, e like me ke ana o ka mokuna a ke Akua i haawi mai ai, e hiki aku ana io oukou la.
14 — car nous ne dépassons pas nos limites, comme si nous n’étions pas parvenus jusqu’à vous, et nous sommes réellement venus jusqu’à vous avec l’Evangile du Christ. —
Aole makou i hele ma o aku o ko makou mokuna me he hiki ole aku io oukou la; aka, ua hiki aku hoi makou io oukou la me ka euanelio a Kristo.
15 Ce n’est pas outre mesure, pour les travaux d’autrui que nous nous glorifions; et nous avons l’espérance que, lorsque votre foi aura fait des progrès, nous grandirons de plus en plus parmi vous, en suivant les limites qui nous sont assignées,
Aole no makou e kaena aku i na mea i ana ole ia maloko o na hana a hai; aka, ke manao nei makou, aia mahuahua ae ko oukou manaoio, e hoonui loa ia'e makou e oukou maloko o ko makou mokuna,
16 de manière à prêcher l’Evangile dans les pays qui sont au delà du vôtre, sans entrer dans le partage d’autrui, pour nous glorifier des travaux faits par d’autres.
I hai aku ai makou i ka euanelio ma o aku o ko oukou wahi, aole no hoi e kaena aku i na mea i hoomakaukau e ia mai maloko o ko hai mokuna.
17 Toutefois « que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. »
A o ka mea e kaena ana, he pono no ia e kaena i ka ka Haku.
18 Car ce n’est pas celui qui se recommande lui-même qui est un homme éprouvé; c’est celui que le Seigneur recommande.
No ka mea, aole i aponoia mai ka mea hoomaikai ia ia iho, aka, o ka mea a ka Haku i hoomaikai mai.