< 1 Chroniques 4 >

1 Fils de Juda: Pharès, Hesron, Charmi, Hur et Sobal. —
Ana a Yuda anali awa: Perezi, Hezironi, Karimi, Huri ndi Sobali.
2 Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad. Ce sont les familles des Saréens.
Reaya mwana wa Sobala anabereka Yahati, ndipo Yahati anabereka Ahumai ndi Lahadi. Awa anali mabanja a Azorati.
3 Voici les descendants du père d’Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom de leur sœur était Asalelphuni.
Ana a Etamu anali awa: Yezireeli, Isima ndi Idibasi. Dzina la mlongo wawo linali Hazeleliponi.
4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d’Ephrata, père de Bethléem.
Penueli anabereka Gedori, ndipo Ezeri anabereka Husa. Awa anali ana a Huri, mwana wachisamba wa Efurata ndi abambo a Betelehemu.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes: Halaa et Naara.
Asihuri abambo a Tekowa anali ndi akazi awiri, Hela ndi Naara.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari: ce sont là les fils de Naara. —
Naara anamuberekera Ahuzamu, Heferi, Temani ndi Haahasitari. Awa ndiwo anali ana a Naara.
7 Fils de Halaa: Séreth, Isaar et Ethnan.
Ana a Hela: Zereti, Zohari, Etinani,
8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d’Aharéhel, fils d’Arum.
ndi Kozi, amene anali abambo ake a Anubi ndi Hazo-Beba ndi mabanja a Ahariheli mwana wa Harumi.
9 Jabès était plus honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant: « C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. »
Yabesi anali munthu wolemekezeka kwambiri kuposa abale ake. Amayi ake anamutcha Yabesi kutanthauza kuti, “Chifukwa ndinamubala ndi ululu wambiri.”
10 Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant: « Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l’affliction!... » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
Yabesi analira kwa Mulungu wa Israeli kuti, “Mundidalitse ndipo mukulitse dziko langa! Dzanja lanu likhale pa ine ndipo mundisunge kuti choyipa chisandigwere ndi kundisautsa.” Ndipo Mulungu anamupatsa chopempha chakecho.
11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d’Esthon.
Kelubi, mʼbale wa Suha, anabereka Mehiri, amene anabereka Esitoni.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
Esitoni anabereka Beti-Rafa, Paseya ndi Tehina amene anabereka Iri Nahasi. Amenewa ndiwo anthu a ku Reka.
13 Fils de Cénez: Othoniel et Saraïa. — Fils d’Othoniel: Hathath et Maonathi;
Ana a Kenazi anali awa: Otanieli ndi Seraya. Ana a Otanieli anali awa: Hatati ndi Meonotai.
14 Maonathi engendra Ophra — Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. —
Meonotai anabereka Ofura. Seraya anabereka Yowabu, amene anabereka Ge-Harasimu. Anawatcha dzina ili chifukwa anthu ake anali amisiri.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné: Hir, Ela et Maham. — Fils d’Ela: Cénez.
Ana a Kalebe mwana wa Yefune anali awa: Iru, Ela ndi Naama. Mwana wa Ela anali Kenazi.
16 Fils de Jaléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
Ana a Yehaleleli anali awa: Zifi, Zifa, Tiriya ndi Asareli.
17 Fils d’Esra: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l’Egyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d’Esthamo.
Ana a Ezara anali awa: Yeteri, Meredi, Eferi ndi Yaloni. Mmodzi mwa akazi a Meredi anabereka Miriamu, Samai ndi Isiba abambo ake a Esitemowa.
18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
(Mkazi wake wa Chiyuda anabereka Yaredi abambo ake a Gedori, Heberi abambo ake a Soko ndi Yekutieli abambo a Zanowa). Awa anali ana a mwana wamkazi wa Farao, Bitia, amene Meredi anakwatira.
19 Fils de la femme d’Odaïa, sœur de Naham: le père de Céïla, le Garmien, et le père d’Esthamo, le Machathien.
Ana a mkazi wa Hodiya, mlongo wa Nahamu anali awa: abambo ake a Keila wa ku Garimi ndi Esitemowa wa ku Maaka.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési: Zoheth et Ben-Zoheth.
Ana a Simeoni anali awa: Amnoni, Rina, Beni-Hanani ndi Tiloni. Ana a Isi anali awa: Zoheti ndi Beni-Zoheti.
21 Fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l’on travaille le byssus, de la maison d’Aschbéa,
Ana a Sela mwana wa Yuda anali awa: Eri amene anabereka Leka, Laada amene anabereka Maresa ndi mabanja a anthu owomba nsalu zofewa ndi zosalala a ku Beti-Asibeya,
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
Yokimu, anthu a ku Kozeba, ndiponso Yowasi ndi Sarafi, amene ankalamulira Mowabu ndi Yasibu-Lehemu. (Nkhani zimenezi ndi zakalekale).
23 C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
Iwo anali owumba mbiya amene ankakhala ku Netaimu ndi Gederi. Ankakhala kumeneko ndi kumatumikira mfumu.
24 Fils de Siméon: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.
Ana a Simeoni anali awa: Nemueli, Yamini, Yaribu, Zera ndi Sauli;
25 Sellum, son fils; Madsam, son fils; Masma, son Fils. —
Salumu anali mwana wa Sauli, Mibisamu anali mwana wa Salumu ndipo Misima anali mwana wa Mibisamu.
26 Fils de Masma: Hamuel, son fils; Zachur, son fils; Séméï, son fils. —
Zidzukulu za Misima zinali izi: Hamueli, Zakuri ndi Simei.
27 Séméï eut seize fils et six filles; ses frères n’eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
Simei anali ndi ana aamuna 16 ndi ana aakazi 6, koma abale ake sanabereke ana ambiri; kotero banja lawo silinakule ngati anthu ena a ku Yuda.
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
Iwo amakhala ku Beeriseba, Molada, Hazari-Suwali,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
Biliha, Ezemu, Toladi,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
Betueli, Horima, Zikilagi,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim: ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David,
Beti-Marikaboti, Hazari-Susimu, Beti-Biri ndi Saaraimu. Iyi inali mizinda yawo mpaka pa nthawi ya ulamuliro wa Davide.
32 et leurs villages. Ils avaient encore: Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
Midzi yowazungulira inali Etamu, Aini, Rimoni, Tokeni ndi Asani, midzi isanu
33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
ndi midzi yonse yozungulira mizinda imeneyi mpaka ku Baala. Awa anali malo awo okhalapo. Ndipo anasunga mbiri ya makolo awo.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d’Amasias,
Mesobabu, Yamuleki, Yosa mwana wa Amaziya,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d’Asiel,
Yoweli, Yehu mwana wa Yosibiya, mwana wa Seraya, mwana wa Asieli,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, Banaïa,
komanso Eliyoenai, Yaakoba, Yesohaya, Asaya, Adieli, Yesimieli, Benaya,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
ndiponso Ziza mwana wa Sifi, mwana wa Aloni, mwana wa Yedaya, mwana wa Simiri, mwana wa Semaya.
38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
Anthu amene atchulidwawa anali atsogoleri a mabanja awo. Mabanja awo anakula kwambiri
39 ils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
ndipo anakafika ku malire a Gedori ku chigwa cha kummawa kufuna msipu wodyetsa ziweto zawo.
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.
Anapeza msipu wobiriwira ndi wabwino ndipo dziko linali lalikulu, la mtendere ndi bata. Kumeneko kunkakhala fuko la Hamu poyamba.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d’Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l’anathème jusqu’à ce jour, ils s’établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
Anthu amene mayina awowa alembedwa, anabwera pa nthawi ya Hezekiya mfumu ya Yuda. Iwo anathira nkhondo fuko la Hamu mʼmalo awo amene amakhala komanso Ameuni amene anali kumeneko ndipo anawononga onsewo kotero kuti mbiri yawo simvekanso mpaka lero lino. Kotero iwo anakhala mʼmalo awo chifukwa kunali msipu wa ziweto zawo.
42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
Ndipo anthu 500 a fuko la Simeoni, motsogozedwa ndi Pelatiya, Neariya, Refaya ndi Uzieli, ana a Isi, analanda dziko lamapiri la Seiri.
43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
Iwo anapha Aamaleki otsala amene anali atapulumuka ndipo akukhala kumeneko mpaka lero lino.

< 1 Chroniques 4 >