< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
Salomos Højsang
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

< Cantiques 1 >