< Psaumes 90 >
1 Une prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, tu es notre demeure depuis toutes les générations.
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
2 Avant que les montagnes ne soient nées, avant que tu aies formé la terre et le monde, même d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting thou art God!
3 Vous tournez l'homme vers la destruction, en disant, « Revenez, enfants des hommes. »
But man thou turnest again to dust, And sayst, “Return, ye children of men!”
4 Car mille ans sont à tes yeux comme hier, quand il est passé, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years are, in thy sight, As yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5 Vous les balayez pendant qu'ils dorment. Au matin, ils poussent comme de l'herbe nouvelle.
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
6 Le matin, il germe et pousse. Le soir, il est flétri et sec.
Which flourisheth and shooteth up in the morning, And in the evening is cut down, and withered.
7 Car nous sommes consumés par ta colère. Nous sommes troublés par ta colère.
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
8 Tu as mis nos iniquités devant toi, nos péchés secrets dans la lumière de ta présence.
Thou settest our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours se sont écoulés dans ta colère. Nous mettons fin à nos années en soupirant.
By reason of thine anger all our days vanish away; We spend our years like a thought.
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix, ou même en raison de la force de quatre-vingts ans; mais leur fierté n'est que travail et peine, car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, ta colère selon la crainte qui t'est due?
Yet who attendeth to the power of thine anger? Who with due reverence regardeth thine indignation?
12 Apprenez-nous donc à compter nos jours, afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse.
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
13 Calme-toi, Yahvé! Combien de temps? Ayez de la compassion pour vos serviteurs!
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
14 Satisfais-nous dès le matin par ta bonté, afin que nous puissions nous réjouir et être heureux tous les jours.
Satisfy us speedily with thy mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
15 Rends-nous heureux pendant autant de jours que tu nous as affligés, pendant autant d'années que nous avons vu le mal.
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
16 Que ton travail apparaisse à tes serviteurs, ta gloire à leurs enfants.
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
17 Que la faveur du Seigneur notre Dieu soit sur nous. Établissez pour nous le travail de nos mains. Oui, établir le travail de nos mains.
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!