< Psaumes 132 >
1 Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
Waƙar haurawa. Ya Ubangiji, ka tuna da Dawuda da kuma dukan irin wuyan da ya jimre.
2 comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
Ya yi rantsuwa ga Ubangiji ya kuma yi alkawari ga Maɗaukaki na Yaƙub cewa,
3 « Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
“Ba zan shiga gidana ko in kwanta a gado ba,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
ba zan ba wa idanuna barci ba, ba gyangyaɗi wa idanuna,
5 jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
sai na sami wuri wa Ubangiji, mazauni domin Maɗaukaki na Yaƙub.”
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
Mun ji haka a Efrata, muka yi ƙaro da shi a filayen Ya’ar,
7 « Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
“Bari mu tafi wurin zamansa; bari mu yi sujada a wurin sa ƙafafunsa,
8 Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
ka tashi, ya Ubangiji, ka kuma zo wurin hutunka, kai da akwatin alkawarin ƙarfinka.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
Bari a suturta firistocinka da adalci; bari tsarkakanka su rera don farin ciki.”
10 Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
Saboda Dawuda bawanka, kada ka ƙi shafaffenka.
11 Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
Ubangiji ya rantse wa Dawuda tabbataccen rantsuwa cewa ba zai janye ba cewa, “Ɗaya daga cikin zuriyarka zan sa a kan kursiyinka,
12 Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
in’ya’yanka maza za su kiyaye alkawari da farillan da na koya musu, to’ya’yansu maza za su zauna a kan kursiyinka har abada abadin.”
13 Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
Gama Ubangiji ya zaɓi Sihiyona, ya so ta zama mazauninsa,
14 « C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
“Wannan shi ne wurin hutuna har abada abadin; a nan zan zauna ina mulki gama ina son ta,
15 Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
zan albarkace ta da tanade-tanade masu yawa; matalautanta za su ƙoshi da abinci.
16 Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
Zan suturta firistocinta da ceto, tsarkakanta kuma kullum za su rera don farin ciki.
17 Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
“A nan zan sa ƙaho ya yi girma wa Dawuda in kuma kafa fitila saboda shafaffena.
18 Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »
Zan suturta abokan gābansa da kunya, amma rawanin da yake a kansa zai yi ta walƙiya.”