< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.