< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Psaumes 102 >