< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Angvawk nu loh a hlangpaw la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )