< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.