< Proverbes 29 >
1 Celui qui est souvent réprimandé et qui raidit son cou sera détruit soudainement, sans aucun remède.
O KE kanaka i ao pinepine ia a hoopaakiki hoi i kona a-i, E make koke no ia, aole mea e ola'i.
2 Quand les justes prospèrent, le peuple se réjouit; mais quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
I ka lehulehu ana e ka poe pono, hauoli na kanaka; A i ke alii ana o ka mea hewa, ulono ae la na kanaka.
3 Celui qui aime la sagesse fait la joie de son père; mais un compagnon de prostituées dilapide sa richesse.
O ke kanaka e ake ana i ka naauao, hoohauoli oia i kona makuakane; O ka mea launa aku me na wahine hookamakama, hokai wale aku oia i kana waiwai.
4 Le roi, par la justice, rend le pays stable, mais celui qui prend des pots-de-vin le démolit.
Ma ka hoopono, e hooku paa ai ke alii i ka aina; O ka mea lawe i na makana, oia ke hoohiolo iho.
5 Un homme qui flatte son prochain déploie un filet pour ses pieds.
O ke kanaka malimali aku i kona hoanoho, Oia ka i hohola i ka hei no kona mau wawae.
6 L'homme mauvais est pris au piège par son péché, mais les justes peuvent chanter et se réjouir.
Puniheiia ke kanaka hewa ma kona hewa iho; Hauoli no ka mea pono me ka olioli.
7 Les justes se soucient de la justice pour les pauvres. Les méchants ne se soucient pas de la connaissance.
Ike aku no ka mea pono i ka pilikia o ka poe ilihune; A o ka mea hewa, aole ona manao e ike aku.
8 Les moqueurs agitent une ville, mais les hommes sages détournent la colère.
O ka poe hoowahawaha, hoohihia lakou i ke kulanakauhale; O ka poe naauao, pale ae lakou i ka huhu.
9 Si un homme sage va au tribunal avec un homme insensé, le fou se met en colère ou se moque, et il n'y a pas de paix.
Ina e hoopaapaa ke kanaka naauao, me ke kanaka hewa, He huhu paha kona, he akaaka paha, aohe oluolu iki.
10 Les sanguinaires détestent les hommes intègres; et ils recherchent la vie des honnêtes gens.
O ka poe punikoko, inaina aku lakou i ka mea pololei; Imi hoi ka poe hoopono i ke ola nona.
11 L'imbécile évacue toute sa colère, mais un homme sage se maîtrise.
Hoopuka mai ka mea naaupo i kona manao a pau; Noho malie hoi ka mea naauao a mahope aku.
12 Si un dirigeant écoute les mensonges, tous ses fonctionnaires sont méchants.
Ina e haliu ae ke alii i ka olelo wahahee, Pau loa kana poe kauwa i ka hana hewa.
13 Le pauvre et l'oppresseur ont ceci en commun: Yahvé donne la vue aux yeux des deux.
O ka mea ilihune, a o ke kanaka hookaumaha e halawai pu laua; Na Iehova e hoomalamalama i na maka o laua a elua.
14 Le roi qui juge équitablement les pauvres, son trône sera établi pour toujours.
O ke alii e hooponopono ana i ka poe ilihune ma ka oiaio, E paa mau loa no kona nohoalii.
15 La verge de la correction donne la sagesse, mais un enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
O ka laau hahau, a me ke aoia mai, haawi no i ka naauao; A o ko keiki waiho wale ia, oia ke hoohilahila i kona makuwahine.
16 Quand les méchants augmentent, le péché augmente; mais les justes verront leur chute.
I ka mahuahua ana o ka poe howa, mahuahua no ke kolohe; E ike hoi ka poe pono i ko lakau haule ana.
17 Corrige ton fils, et il te donnera la paix; oui, il apportera du plaisir à votre âme.
E haua i kau keiki, a nana oe e hoomaha mai; E lilo no ia i mea e olioli ai kou uhane.
18 Là où il n'y a pas de révélation, le peuple se défait de toute contrainte; mais celui qui garde la loi est béni.
I ole ke aoia mai, hele hewa na kanaka; A o ka mea malama i ke kanawai, pomaikai oia.
19 Un serviteur ne peut pas être corrigé par des mots. Bien qu'il comprenne, il ne répond pas.
Ma ka olelo wale ana, aole e aoia mai ke kauwa; No ka mea ina paha i ike, aole ia e pane mai,
20 Vois-tu un homme qui se hâte dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
Ua ike anei oe i ke kanaka wikiwiki i ka olelo? Ua lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
21 Celui qui dorlote son serviteur dès sa jeunesse le fera devenir un fils à la fin.
O ka mea hoohiwahiwa i kana kauwa mai kona wa uuku mai, Mahope iho, e lilo oia i keiki nana.
22 Un homme en colère suscite des querelles, et un homme courroucé abonde en péchés.
O ke kanaka huhu, oia ka i hookonokono i ka hakaka, A o ka mea inaina wale, nui ae la kona hewa.
23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui a l'esprit humble gagne l'honneur.
O ka haaheo o ke kanaka, oia ka mea uana ia e hoohaahaa iho; E pili hoi ka hanohano i ka mea haahaa ka naau.
24 Celui qui est complice d'un voleur est l'ennemi de sa propre âme. Il prête serment, mais n'ose pas témoigner.
O ka mea lawe pu me ka aihue, inaina aku oia i kona uhane iho; Ua lohe oia i ka hailiili, aole hoi i hoike aku.
25 La crainte de l'homme s'avère être un piège, mais celui qui met sa confiance en Yahvé est en sécurité.
O ka makau i ke kanaka, he mea ia e hihia ai; O ka mea paulele ia Iehova ua palekana oia.
26 Beaucoup cherchent la faveur du chef, mais la justice d'un homme vient de Yahvé.
Nui ka poe imi i ka lokomaikaiia mai e ke alii, Aka, no Iehova mai ka hoopono ana i ke kanaka.
27 L'homme malhonnête déteste les justes, et ceux qui sont droits dans leurs voies détestent les méchants.
He mea hoopailua i ka poe pono ke kanaka hoopono ole; He mea hoopailua hoi i ka mea hewa, ka mea pololei ma kona aoao.