< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.