< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."