< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
na cia Ara ciarĩ 652
11 Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
na cia Binui ciarĩ 648
16 Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
na cia Adini ciarĩ 655
21 Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 Fils de Hariph: cent douze.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 - Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 Fils de Harim: trois cent vingt.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 Fils de Harim: mille dix-sept.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Néhémie 7 >