< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Lamentations 3 >