< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.