< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 « Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
For the Lord will not reject us forever,
32 Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 « Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 « Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 « Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
All our enemies curse us,
47 La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”