< Josué 15 >
1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families, —reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea, —from the bay that turneth to the south;
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea, —and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah, —and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine, —then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem, —and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron, —then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon, —and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel, —and the extensions of the boundary are to the sea.
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua, —even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak, —Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
And he went up from thence, against the inhabitants of Debir, —now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it, —so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were, —Kabzeel and Eder, and Jagur,
and Kinah and Dimonah, and Adadah, —
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
Ziph and Talem, and Bealoth,
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
Amam and Shema, and Moladah,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
Baalah and Iyyim, and Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
and Eltolad and Chesil, and Hormah,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon, —all the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In the lowland, —Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim, —fourteen cities, with their villages.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakish, Bozkath, Églon,
Lachish and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah, —sixteen cities, with their villages.
Libnah and Ether, and Ashan,
and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
and Keilah and Achzib, and Mareshah, —nine cities, with their villages.
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
Ekron with her towns, and her villages.
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
From Ekron, even unto the sea, —all that were by the side of Ashdod with their villages.
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt, —and the great sea and coast.
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
And in the hill-country, —Shamir and Jattir, and Socoh,
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
and Anab and Eshtemoh, and Anim,
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
and Goshen and Holon, and Giloh, —eleven cities, with their villages.
Arab and Rumah and Eshan,
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior, —nine cities, with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
Kain, Gibeah and Timnah, —ten cities, with their villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon, —six cities, with their villages.
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah, —two cities, with their villages.
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
In the desert, —Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi, —six cities, with their villages.
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them, —so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.