< Job 7 >
1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.