< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
[Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.