< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.