< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< Job 32 >