< Job 28 >
1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.