< Job 24 >

1 « Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 « Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 « Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
20 Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?

< Job 24 >