< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Da tok Job til orde og sa:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.

< Job 19 >