< Job 12 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 « Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim hæc, quæ nostis, ignorat?
4 Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
5 Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
6 Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 « Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
Loquere terræ, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
9 Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
12 Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 « La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
18 Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
22 Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.
Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.