< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
And Hadoram and Uzal and Diklah
And Obal and Abimael and Sheba
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.