< 2 Timothée 4 >

1 Je vous prescris donc, devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts à son avènement et dans son royaume:
I charge thee before God, and Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom;
2 prêchez la parole; soyez pressants à temps et à contretemps; reprenez, réprimandez, exhortez, avec toute la patience et l'instruction voulues.
preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
3 Car le temps viendra où les hommes n'écouteront pas la saine doctrine, mais où, ayant la démangeaison d'entendre, ils s'amasseront des docteurs selon leurs propres désirs,
For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
4 détourneront l'oreille de la vérité et se tourneront vers les fables.
and they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
5 Mais vous, soyez sobres en toutes choses, souffrez des privations, faites l'œuvre d'un évangéliste, et accomplissez votre ministère.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully accomplish thy ministry.
6 Car je suis déjà offert, et le moment de mon départ est arrivé.
For I am already about to be offered as a sacrifice, and the time of my departure is at hand.
7 J'ai combattu le bon combat. J'ai achevé le parcours. J'ai gardé la foi.
I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
8 Dès maintenant, je me réserve la couronne de justice que le Seigneur, le juste juge, me donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui ont aimé son apparition.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me at that day, and not to me only, but to all those who have loved his appearing.
9 Soyez diligents pour venir bientôt me voir,
Use diligence to come to me shortly.
10 car Démas m'a quitté, ayant aimé le monde présent, et il est allé à Thessalonique; Crescens, en Galatie; et Tite, en Dalmatie. (aiōn g165)
For Demas forsook me, because he loved the present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le service.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for the ministry.
12 Mais j'ai envoyé Tychique à Éphèse.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Apporte à Carpus, quand tu viendras, le manteau que j'ai laissé à Troas, et les livres, surtout les parchemins.
The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, le dinandier, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses actes.
Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works;
15 Méfie-toi de lui, car il s'est beaucoup opposé à nos paroles.
of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
16 Lors de ma première défense, personne n'est venu me secourir, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas reproché.
At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 Mais le Seigneur s'est tenu à mes côtés et m'a fortifié, afin que, par moi, le message soit pleinement proclamé et que tous les païens l'entendent. C'est ainsi que j'ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully accomplished by me, and that all the gentiles might hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
18 Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me conservera pour son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
The Lord will deliver me from every evil deed, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Saluez Prisca et Aquila, et la maison d'Onésiphore.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Éraste est resté à Corinthe, mais j'ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Aie soin de venir avant l'hiver. Eubulus te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères.
Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Que la grâce soit avec vous. Amen.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.

< 2 Timothée 4 >